ponedeljek, 14. julij 2014

Vprašanje bralke: Dress code ...??

Živjo!

Zanima me, če bi morda na fb (ali blogu?) lahko kdaj napisali kaj o slovenskih izrazih za dress code. Pri tem mislim tako sam izraz ''dress code'', kot tudi na primer black tie, smart cassual itd. Izraz pravilnik oblačenja mi na primer zveni zelo okorno, športno-elegantno preširoko (poleg tega se bojim, da ob besedi športno marsikdo predstavlja športne copate), za druge izraze, pa se ne domislim niti okornega prevoda! Ali to izrazoslovje v slovenščini že obstaja? (Ksenja Benedetti??) Menim, da bi bilo zelo koristno, če bi se ti izrazi malce bolj udomačili v našem jeziku, predvsem pa, da bi dobili bolj jasno vsebino. Fino bi bilo, če bi obstajale neprisiljene fraze, ki bi jih na primer lahko vključil v vabilo, brez strahu, da si prestrašil povabljence.
Mislim, da ste pravi naslov za to vprašanje, ker imate poleg občutka za kombiniranje in poznavanja ''dress code'' tudi občutek za lep jezik.

Hvala!
LP
Neža

Pozdravljena, Neža!

Hvala za zanimivo vprašanje, z njim ste opozorili na zelo aktualen problem, ki pa ga bo marsikdo tokrat najbrž šele prvič zaznal. Slovensko izrazoslovje za vsebine, povezane s kulturo oblačenja, je res uborno in ne morem vam povedati, kako pogosto se sama znajdem v zagati, saj bi za svoje članke rada uporabila čim lepše, po možnosti slovenske izraze, ki pa jih za ogromno tujih izrazov preprosto ni. Že najbolj osnovnih krojaških izrazov za oblačila, kot so pencil skirt, skinny kavbojke, različni kroji rokavov (raglan, batwing ipd.), pa tudi materiale, slovenščina ne pozna. Če pa prevedemo izraz opisno (npr. 'krilo v obliki svinčnika'), zveni okorno, zamudno in predolgo. Naslednji problem je 'internetizacija' in vsesplošna uporaba angleščine, saj se na področju mode nekajkrat na leto pojavijo novi izrazi, ki opisujejo različne nove oblačilne fenomene, temu pa je v slovenščini preprosto nemogoče slediti. Sama za kakšen nasvet v zvezi s tem pogosto vprašam prijateljico lektorico, ki pa mi tudi ne zna oz. preprosto ne more dati ustrezne slovenske alternative.
Kar se tiče slovenskega izraza za dress code, je lep in povsem ustrezen slovenski izraz kodeks oblačenja, ki ga sama v člankih tudi dosledno uporabljam. Drug problem so dejanski kodeksi oblačenja, ki jih je v svoji knjigi »Obleka« lepo opisala in tudi prevedla svetovalka Lea Pisani. Nekateri se med nami še niso uveljavili oz. bi bilo za potrebe našega naroda potrebno stvari nekoliko poenostaviti, zato da najprej osvojimo osnove. Kodeksov ali ravni oblačenja je namreč kar dvanajst, pri čemer slovensko okolje vseh niti ne pozna v praksi, medtem ko npr. Anglija ali druge zahodne dežele poznajo vseh dvanajst ravni. Da ne bom predolga, dvanajst ravni oblačenja (izraze se priporoča za uporabo v praksi tudi na uradnih vabilih, v literaturi in podobno) od najbolj svečane do najmanj svečane je naslednjih: 

1. Frak (white tie, full dress, evening formal)
2. Dnevni frak (day semi formal)
3. Smoking (black tie, tuxedo, evening semi formal, dinner jacket)
4. Dnevni smoking (black lounge, director)
5. Koktajl oblačilo (cocktail dress, evening informal)
6. Tradicionalna poslovna obleka (temna obleka) (traditional business attire, business formal, lounge suit)
7. Dnevna poslovna obleka (business standard)
8. Sproščena poslovna obleka (business casual, corporate casual)
9. Sproščena elegantna obleka (smart casual, casual chic, dressy casual)
10. Sproščena obleka (sporty casual)
11. Obleka za prosti čas (Saturday casual)
12. Športna obleka (active casual)

Gotovo boste opazili, da v Sloveniji marsikatere izmed navedenih ravni oblačenja sploh ne poznamo, kar pa je še bolj žalostno in zaskrbljujoče, pa je, da se pogosto tudi kodeksov oblačenja, ki so za določene priložnosti, dogodke ali okolja priporočeni oziroma zahtevani, ne upošteva. Ker smo Slovenci relativno 'mlad' narod brez kulture meščanstva oziroma nam naša zgodovina ni omogočila razvoja v smislu kulture oblačenja ali izrazoslovja v zvezi z njo, nas na tem področju čaka še mnogo dela.



 (na fotografijah sta para, oblečena v skladu s smoking ali black tie ravnjo oblačenja; foto: popsugar.com)

5 komentarjev:

  1. Joj, hvala za to! (ena prevajalka pač) :-)

    OdgovoriIzbriši
  2. bo prišlo prav, alcessa? me veseli :).

    OdgovoriIzbriši
  3. super članek. Sploh nisem vedela, da obstaja toliko ravni oblačenja. Bilo bi super, če bi napisala še kakšno objavo na to temo, seveda s primeri, še za ostale skupine. Da bomo vsaj bralci tvojega bloga malo bolje informirani.

    OdgovoriIzbriši
  4. bom, Coprnca. zelo me veseli, da lahko tukaj na blogu malo širimo zavest o kulturi oblačenja in da vas to tako zanima :)!

    OdgovoriIzbriši